In spanish we say: "head fullofbirds". In english it means "head in the clouds".
WhenI look atAstrid's picturesIwant to gotoNorway. ::::: En español decimos: "tener la cabeza llena de pájaros". En inglés significa "con la cabeza en las nubes".
Curiosas las diferencias entre paises. Leí una vez (no estoy segura pero creo que en el blog de Alberto) una frase que me gustó, era algo así como "con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes" Me gusta.
4 comentarios:
qué dulzura!
yo también me iría
Natascha you are amazing. I stumbled on your blog from creatures of comfort. Your art makes my heart happy:)
This is so sweet! I love it!
Curiosas las diferencias entre paises.
Leí una vez (no estoy segura pero creo que en el blog de Alberto) una frase que me gustó, era algo así como "con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes"
Me gusta.
Publicar un comentario